однозначто за сабы. как ни крути, а японская озвучка - бог! )))) и как бы наши дублеры ни старались, даже если там профессионалы, японцев им не переплюнуть. а чтобы одновременно и читать и картинки рассматривать - тренируйте периферическое зрение! ХDDD
о, и да, японские слова можно и выучить так потихоньку. а если сабы английские - то можно и английский поднатаскать =)))
0
Субтитры или русская озвучка (дабы)?
Автор Isaro, 11 Jun 2010 21:19
Сообщений в теме: 84
#81
Отправлено 31 August 2010 - 13:58
#82
Отправлено 02 September 2010 - 16:15
Я предпочитаю смотреть аниме:
1) Русский профессиональный дубляж или многоголосый перевод.
2) Английский профессиональный дубляж или многоголосый перевод.
3) На японском с субтитрами.
Одноголосую озвучку не люблю.
1) Русский профессиональный дубляж или многоголосый перевод.
2) Английский профессиональный дубляж или многоголосый перевод.
3) На японском с субтитрами.
Одноголосую озвучку не люблю.
#83
Отправлено 02 December 2010 - 23:11
Предпочитаю субтитры, но часто приходиться смотреть в переводе Анкорда.
Сколько стоишь ты душа?
Отблеск медного гроша.
Отблеск медного гроша.
#84
Отправлено 19 December 2010 - 00:39
Лично я люблю смотреть с дубляжом, не приходиться напрягать глаза для чтения сабов.
Главное не Ачковать - и все будет!!!
#85
Отправлено 03 February 2011 - 13:05
Чесно говоря я смотрю жанр Этти и Русская озвучка аля Ancord просто для выноса мозга,ну а есле смотреть что то серьёзное предпочитю конечно же сабы или много голосый перевод
Количество пользователей, читающих эту тему: 2
0 пользователей, 2 гостей, 0 анонимных