Мало кто сейчас знает, что А́стрид А́нна Эми́лия Ли́ндгрен - создательница знаменитого «Карлсона» и «Пеппи Длинныйчулок», в 30-40-х годах 20 века состояла в ультраправой национал-социалистической партии Швеции (Nationalsocialistiska Arbetarpartiet), аналоге немецкой НСДАП, а сам Карлсон прямо списан со второго человека Третьего Рейха, Германа Геринга, с которым Линдгрен дружила все 30-40-е, а познакомилась еще в 1925 году, когда он, будучи лётчиком-героем Первой мировой, устраивал авиашоу в Швеции. «Моторчик» Карлсона - намек на Геринга-авиатора.
Но все гораздо интереснее. В книгах Астрид Линдгрен их главный герой, Карлсон, постоянно употребляет наиболее расхожие фразы своего прототипа. Знаменитое «Пустяки, дело житейское» - любимая поговорка доброго и полноватого Геринга. «Я мужчина в самом расцвете сил» - тоже одна из наиболее расхожих фраз этого жизнерадостного и милого весельчака, «ужаса человечества». И ему же, Герману Герингу, принадлежит сама идея о моторчике за спиной, которого ему в жизни так не хватало - именно это он сказал однажды в кругу друзей, в числе которых была и Астрид Линдгрен.
Сказочница-нацистка Астрид Линдгрен избежала послевоенных репрессий, как и многие талантливые люди вроде нее.
Но когда вы читаете своим детям книжку про «Карлсона, который живет на крыше» - знайте, что именно вы читаете и кем именно являлся прототип главного героя.
Знание - сила. А эта милая душещипательная история рассказана, разумеется, просто так, без всякой задней мысли, в качестве повода для размышления перед тем, как отдать себя в руки Морфею в эту лунную ночь. Ангела-хранителя и добрых снов.
0
Прообразом Карлсона был Герман Геринг
Автор Wanderer163, 10 Dec 2010 23:29
Сообщений в теме: 8
#3
Отправлено 10 December 2010 - 23:58
Читал этот бред пару месяцев назад в ЖЖ.
Вот вам опровержение.
http://kantor.livejo....com/80218.html
Вот вам опровержение.
http://kantor.livejo....com/80218.html
#4
Отправлено 11 December 2010 - 00:18
Go to read the original book.
Классический перевод Лунгиной - это лютое изменение оригинала, и присказок вроде "Дело житейское" там явно не было.
Кстати да, почитай книгу "Мио, мой Мио" на досуге (классная книга, надо сказать). Скажем так, эта книга описывает этот ваш фашизм во всей красе и отнюдь не в лучших красках.
Классический перевод Лунгиной - это лютое изменение оригинала, и присказок вроде "Дело житейское" там явно не было.
Кстати да, почитай книгу "Мио, мой Мио" на досуге (классная книга, надо сказать). Скажем так, эта книга описывает этот ваш фашизм во всей красе и отнюдь не в лучших красках.
#5
Отправлено 11 December 2010 - 01:26
фашисты в мультике! караул!
#6
Отправлено 11 December 2010 - 11:34
Wanderer163
Заканчивай уже постить всякий бред
Что у тебя еще на очереди?
задорновский бред и все такое прочее?
Уймись.
Заканчивай уже постить всякий бред
Что у тебя еще на очереди?
задорновский бред и все такое прочее?
Уймись.
#9
Отправлено 11 December 2010 - 16:25
Мне тоже кстати интересно, что будет дальше... "Чебурашка - тайный сын Гитлера"?
Количество пользователей, читающих эту тему: 0
0 пользователей, 0 гостей, 0 анонимных